вторник, 26 августа 2014 г.

Дерусификация украинского-2





from Новини Чернівців http://novosti.chernovtsy.ua/%d0%b4%d0%b5%d1%80%d1%83%d1%81%d0%b8%d1%84%d0%b8%d0%ba%d0%b0%d1%86%d0%b8%d1%8f-%d1%83%d0%ba%d1%80%d0%b0%d0%b8%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-2/

Продолжим очищение Авгиевых конюшен от кацапского бруда. Первую часть можно прочесть здесь: Русифицированные украинские таланты


Позичив звідси mysliwiec at «Но поскольку такой вариант звучит необычно для русского уха»,…


(Перевод русских фамилий на русский язык)

Всегда думал, что певица Людмила С́Енчина — это русская певица. И только пару лет назад прочитав еей интервью, где она (украинка по маме и еврейская цыганка по отцу из села Кудрявцы Николаевской области Украины) рассказывала, что впервые заговорила по-русски, только когда перехала в Ленинград, до меня «дошло», что на самом деле её фамилия Сынчына (Тычина, Смынтына…). И самое смешное, что эта украинская фамилия у меня с детства была «на слуху» (родители часто вспоминали своего знакомого с такой же фамилией), но до определенного момента я «не слышал» ничего общего в звучании украинской фамилии Сынчына и «русской» фамилии- С́Енчина.

Как-то слышал, как диктор московского радио склонял «русскую» фамилию- ДовѓИй- Довги́я, Довги́ю, Довгиё́м, о Довги́е.

А это всего- навсего украинское Д́овгый- «Длинный»- тоже распространенная фамилия.

О русской фамилии Шахрай (укр- жулик/аферист), я вообще скромно промолчу.

В другой раз в разговоре, «слово-за слово», случайно объяснил своему старому знакомому (уже давно москвичу), что его (как он всю жизнь считал) «русская» фамилия- Шульгин,- переводится на русский как Левшов/Левашов/Левшин (от укр. Шульга=Левша = славянское- Шуя/Шуйця).

Потом случайно увидел фрагмент ТВ передачи с актером Василием Лановым. Девушка ведущая одухотворенно спрашивает:

-Какая у вас интересная и редкая фамилия- Лановой. Это наверное от слова «Лань»?

На что Василий не выдержал ( кажется дело было на одном из сильно русскоязычных ТВ каналов Украины), и мгновенно перейдя на родную украинскую речь ответил:

-Та в тому селі звідки я родом, пів села Ланових» (лан- укр- поле/нива).

И вот сейчас опять, когда было объявлено о кончине «представителя династии русских ученых», до меня опять вдруг «дошло», что и «русская» непереводимая ЌАпица,- это тоже- всего-навсего украинская Копыця.

Посмотрел в сети,- так и есть :


Фамилия Капица (укр. копиця- русск. транск.- копыця) означает копну травы/сена, кучу чего-либо.

Позже, на телевидении даже иногда делали ударение на первом слоге, ЌАпица, окончательно видоизменив фамилию.

Дед Сергея Капицы по отцовской линии, отец Петра Капицы-Леони́д Петро́вич Капи́ца (1864-1919), генерал майор инженерного корпуса происходит из украинского аристократического рода Капиц-Милевских.

В воспоминаниях коллег Сергея Капицы по стажировке в Англии есть информация о том, что Сергей первое время даже поправлял называвших его по фамилии, на Копиця, но поскольку такой украинский вариант звучит необычно для русского уха, закрепился вариант — Капица.


* * *

Зимовейской станіцы козаки малороссійскиє Разій Степан і Пугач Омелько. Вот причина их злодѣйства…


..переводим слово «Навальний» с украинского на русский


* * *

А что бы никто не думал, что я «тяну одеяло на себя», стараясь как-то выделить среди общей массы «русских в первом поколении» только тех, кто ведет свой род из Украины,- вот вам:

Болгар-татар чыгышлы 500 рус фамилиясе

(500 русских фамилий булгаро-татарского происхождения)

«Напечатано с книги А.Х.Халикова «500 русских фамилий булгаро-татарского происхождения — Болгар-татар чыгышлы 500 рус фамилиясе». Казань, 1992 год. Электронная версия — Ш.Л.Таналин.

При перепечатке не забудьте дать на нас ссылку».


Даю ссылку: http://kitap.net.ru/halikov5.php


Знакомьтесь с своей родословной, «славяне».



* * *

Перевод родных названий на родной язык. Ну в какой ещё стране возможно такое?

Вижу чудное приволье,

Вижу нивы и поля.

Это русское раздолье,

Это русская земля!


Слышу древних слов звучанье,

Не пойму в них ни хрена –

Эти финские названья,

Это Родина моя.


Собственно перевод названий здесь — http://mysliwiec.livejournal.com/326277.html


* * *

(Переклад російських призвищ російською мовою-2)





Новини Чернівців


http://novosti.chernovtsy.ua

Комментариев нет:

Отправить комментарий